Ce spun căutările online despre noi?

Vrem să rezolvăm ceva și accesăm un motor de căutare pentru a găsi cele mai bune oferte sau un furnizor optim pentru serviciile sau produsele de care avem nevoie.

Te-ai gândit vreodată cum sunt căutările tale online? Când ai nevoie de serviciile unui zugrav cum cauți? Zugrav ieftin în … orașul X?  Recomandări zugrav în ….? Dar când cauți un produs? Televizor la un preț bun? Cel mai bun televizor calitate-preț? Grădiniță particulară ieftină? Grădiniță particulară bună în zona XY prețuri bune? Medic bun in orașul? Sau … cel mai ieftin cabinet medical…?

Dacă ai de tradus un document pentru un dosar medical, pentru un dosar de studii, pentru o delegație sau chiar pentru afacerea ta, ce căutare tinzi să faci atunci când vrei să găsești o agenție de traduceri? Traduceri ieftine? Agenție bună de traduceri  în … orașul ? Traduceri bune preț corect?

Oricare sunt căutările tale, observă ce este în spatele lor și mai ales ce consideri important și ce nu. Indiferent ce răspuns îți dai, este ok. Dacă uneori alegi doar după preț, în cazul serviciilor este important să ai în atenție faptul că, un specialist pune mereu preț pe munca sa și de asemenea, munca ieftină te poate costa mai mult…în cele din urmă.

Citeste si:  Invitaţie la film pentru voi doi!

Noi îți putem spune cum să alegi corect un serviciu de traducere sau interpretariat.

Accesează site-ul sau social-media agenției de traduceri, de exemplu Syncro Translation Services. Îți place? Găsești totul clar și la vedere? Dacă sunt păreri ale foștilor clienți, testimoniale sau recenzii poți arunca o privire. Cere o cotație. Observă tipul de comunicare și sinceritatea, corectitudinea cu care ți se face oferta de preț pentru serviciul ales. Comunică exact dorințele, așteptările tale și acceptă sugestiile specialiștilor. Dacă ai fost până acum mulțumit, cu siguranță poți colabora cu această agenție.

Prețul traducerilor unei agenții de traduceri trebuie să fie o valoare echitabilă, corectă stabilită pornind de la complexitateasolicitării clientului și terminând cu raportul corect plată-muncă pentru traducător și echipa de proiect. Se pornește de la o bază fixă a costurilor și adaptează etic și în sincron cu munca depusă de echipa de proiect și solicitările clientului. O agenție de traduceri trebuie să aibă în aceeași măsură o deosebită considerație pentru clienții ei, pentru clienții noi, permanenți sau recomandați, precum și pentru angajați și colaboratori. Doar așa rezultatele finale sunt remarcabile. Prin comunicare bună, respect și tarife, respectiv plată onestă.

Cu greu putem estima prețul unor greșeli de traducere. Multe dintre ele sunt extrem de grave și cu implicații juridice, medicale, sociale complexe.

Citeste si:  Dacă eşti din Cluj, hai la concurs

Putem să îți arătăm care sunt variabilele pentru a evalua corect costul unui serviciu de traducere. Dintre acestea amintim: cuplul de limbi solicitate, cu cât o limbă este mai rară sau mai puțin cunoscută ca specializare a traducătorilor, cu atât prețul este mai mare; tipul de execuție stabilit, dacă este vorba despre o solicitare urgentă sau dacă se poate realiza în mai multe etape, cu o marjă mai mare de timp; specialitatea traducerii și disponibilitatea traducătorilor specializați pentru realizarea ei, dacă limbajul este deosebit de specializat este nevoie de echipe de lucru special constituite în acest sens; corectura și editarea solicitate pot adaugă diferite sume în plus la costurile finale, formatul proiectului și tipul proiectului.

Indiferent cât de perfecționiști tindem să fim sau cât de chibzuiți suntem atunci când plătim pentru un serviciu sau produs, dacă apelăm la o agenție de traduceri trebuie să ne gândim că și aici se aplică zicala: „Un lucru ieftin poate costa mult mai mult după aceea” și să alegem să lucrăm cu profesioniști și oameni care merită să fie plătiți pentru competența lor.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *